Kisah Para Rasul 13:51--14:5
Konteks13:51 So after they shook 1 the dust off their feet 2 in protest against them, they went to Iconium. 3 13:52 And the disciples were filled with joy 4 and with the Holy Spirit.
14:1 The same thing happened in Iconium 5 when Paul and Barnabas 6 went into the Jewish synagogue 7 and spoke in such a way that a large group 8 of both Jews and Greeks believed. 14:2 But the Jews who refused to believe 9 stirred up the Gentiles and poisoned their minds 10 against the brothers. 14:3 So they stayed there 11 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 12 to the message 13 of his grace, granting miraculous signs 14 and wonders to be performed through their hands. 14:4 But the population 15 of the city was divided; some 16 sided with the Jews, and some with the apostles. 14:5 When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made 17 an attempt to mistreat 18 them and stone them, 19
[13:51] 1 tn The participle ἐκτιναξάμενοι (ektinaxamenoi) is taken temporally. It could also be translated as a participle of attendant circumstance (“So they shook…and went”).
[13:51] 2 sn Shaking the dust off their feet was a symbolic gesture commanded by Jesus to his disciples, Matt 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5. It shows a group of people as culpable before God.
[13:51] 3 sn Iconium was a city in Lycaonia about 90 mi (145 km) east southeast of Pisidian Antioch. It was the easternmost city of Phrygia.
[13:52] 4 sn The citizens of Pisidian Antioch were not discouraged by the persecution, but instead were filled with joy.
[14:1] 5 sn Iconium. See the note in 13:51.
[14:1] 6 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[14:1] 7 sn See the note on synagogue in 6:9.
[14:1] 8 tn Or “that a large crowd.”
[14:2] 9 tn Or “who would not believe.”
[14:2] 10 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”
[14:3] 11 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 12 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 14 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[14:4] 15 tn BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ has this translation for πλῆθος (plhqo").
[14:4] 16 tn These clauses are a good example of the contrastive μὲν…δέ (men…de) construction: Some “on the one hand” sided with the Jews, but some “on the other hand” sided with the apostles.
[14:5] 17 tn Grk “So there came about an attempt” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[14:5] 18 tn On this verb see BDAG 1022 s.v. ὑβρίζω.
[14:5] 19 tn The direct object “them” is repeated after both verbs in the translation for stylistic reasons, although it occurs only after λιθοβολῆσαι (liqobolhsai) in the Greek text.